Wysłany:
2011-05-15, 10:06
, ID:
677892
1
Zgłoś
@LuKaS__
"[...]rozumiem, że interpretacja tekstów to coś fajnego ale w tłumaczeniach należy jak najbardziej trzymać się tego co jest napisane."
najlepsi są znawcy, którzy nie mają pojęcia o temacie. Tłumaczenia dosłowne, słowo po słowie są nic nie warte. Oprócz oddania treści wypowiedzi, należy oddać też jej charakter.
Powodzenia przy tłumaczeniu dosłownie idiomów. A później jeden z drugim wielcy domorośli tłumacze ogłaszają się na gratkach czy innych gumtree i odwalają fuszerę.